Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 23 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 23 Verses

1
BNV : ছয় বছর চুপচাপ থাকার পর যিহোয়াদার আত্মবিশ্বাস য়থেষ্ট বেড়ে উঠল এবং তিনি সেনাপতিদের সঙ্গে একটি চুক্তি করলেন| সেই সেনাপতিরা ছিলেন: যিহোরামের পুত্র অসরিয়, য়িহোহাননের পুত্র ইশ্ামাযেল, ওবেদের পুত্র অসরিয়, অদাযার পুত্র মাসেয আর সিখ্রির পুত্র ইলীশাফট|
KJV : And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
YLT : And in the seventh year hath Jehoiada strengthened himself, and taketh the heads of the hundreds, even Azariah son of Jeroham, and Ishmael son of Jehohanan, and Azariah son of Obed, and Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri, with him into covenant.
RV : And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
RSV : But in the seventh year Jehoiada took courage, and entered into a compact with the commanders of hundreds, Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri.
ASV : And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
ESV : But in the seventh year Jehoiada took courage and entered into a covenant with the commanders of hundreds, Azariah the son of Jeroham, Ishmael the son of Jehohanan, Azariah the son of Obed, Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri.
ERVEN : After six years, Jehoiada showed his strength and made an agreement with the captains. These captains were Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.
2
BNV : চুক্তি অনুযায়ীএরা যিহূদা ও যিহূদার পার্শ্ববর্তী থেকে সমস্ত লেবীয়দের ও ইস্রায়েলের সমস্ত পরিবারের নেতাদের একত্রিত করে তারপর জেরুশালেমে গেলেন|
KJV : And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
YLT : And they go round about in Judah, and gather the Levites out of all the cities of Judah, and heads of the fathers of Israel, and come in unto Jerusalem,
RV : And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers- {cf15i houses} of Israel, and they came to Jerusalem.
RSV : And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers' houses of Israel, and they came to Jerusalem.
ASV : And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers houses of Israel, and they came to Jerusalem.
ESV : And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers' houses of Israel, and they came to Jerusalem.
ERVEN : They went around in Judah and gathered the Levites from all the towns of Judah. They also gathered the leaders of the families of Israel. Then they went to Jerusalem.
3
BNV : এঁরা সবাই একসঙ্গে ঈশ্বরের মন্দিরে রাজার সঙ্গে একটা চুক্তি করেছিলেন| যিহোয়াদা এঁদের সবাইকে বলেছিলেন, “আমাদের অবশ্যই রাজার ছেলেকে শাসন করতে দেওয়া উচিত্‌, কারণ প্রভু দাযূদের কাছে প্রতিজ্ঞা করেছিলেন যে শুধু তাঁর উত্তরপুরুষরাই যিহূদা শাসন করবে|
KJV : And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
YLT : and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, `Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David.
RV : And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king-s son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.
RSV : And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David.
ASV : And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the kings son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
ESV : And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoiada said to them, "Behold, the king's son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David.
ERVEN : All the people meeting together made an agreement with the king in God's Temple. Jehoiada said to the people, "The king's son will rule. That is what the Lord promised about David's descendants.
4
BNV : এখন তোমাদের সবাইকে কযেকটা কর্তব্য পালন করতে হবে| যাজক ও লেবীয়দের মধ্যে যারা বিশ্রামের দিন মন্দিরের নিত্যকর্ম সম্পাদন করতে যান তাঁদের এক তৃতীয়াংশ মন্দিরের দরজার ওপর নজর রাখবেন|
KJV : This [is] the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, [shall be] porters of the doors;
YLT : `This [is] the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, [are] for gatekeepers of the thresholds,
RV : This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
RSV : This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the sabbath, one third shall be gatekeepers,
ASV : This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
ESV : This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath, one third shall be gatekeepers,
ERVEN : Now, this is what you must do: One-third of you priests and Levites who go on duty on the Sabbath will guard the doors.
5
BNV : আর এক তৃতীয়াংশ যাবেন রাজপ্রাসাদে| আরেক এক তৃতীয়াংশ থাকবেন ভিত্তিমূলের দরজায আর বাদবাকী সকলেই প্রভুর মন্দিরের আঙিনায থাকবেন|
KJV : And a third part [shall be] at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people [shall be] in the courts of the house of the LORD.
YLT : and the third [are] at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people [are] in the courts of the house of Jehovah.
RV : and a third part shall be at the king-s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
RSV : and one third shall be at the king's house and one third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
ASV : and a third part shall be at the kings house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
ESV : and one third shall be at the king's house and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
ERVEN : And one-third of you will be at the king's palace, and one-third of you will be at the Foundation Gate. But all the other people will stay in the yards of the Lord's Temple.
6
BNV : কাউকে যেন প্রভুর মন্দিরে ঢুকতে দেওয়া না হয়| শুধুমাত্র যেসব যাজকগণ ও লেবীয়রা মন্দিরের সেবা করেন, তাঁদেরই প্রভুর মন্দিরে ঢুকতে দেওয়া হবে কারণ তাঁরা পবিত্র| অন্যান্যরা প্রভু তাদের যে যে কাজের দায়িত্ব দিয়েছেন তাই করবে|
KJV : But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they [are] holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
YLT : `And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Jehovah:
RV : But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
RSV : Let no one enter the house of the LORD except the priests and ministering Levites; they may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the LORD.
ASV : But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
ESV : Let no one enter the house of the LORD except the priests and ministering Levites. They may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the LORD.
ERVEN : Don't let anyone come into the Lord's Temple. Only the priest and Levites who serve are permitted to come into the Lord's Temple because they are holy. But all the other men must do the job the Lord has given them.
7
BNV : লেবীয়দের তরবারি ধারণ করতে হবে এবং সব সময় রাজার কাছাকাছি থাকতেই হবে| কেউ যদি মন্দিরে ঢোকার চেষ্টা করে তাকে যেন হত্যা করা হয়|”
KJV : And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever [else] cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
YLT : and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.`
RV : And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
RSV : The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."
ASV : And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
ESV : The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever enters the house shall be put to death. Be with the king when he comes in and when he goes out."
ERVEN : The Levites must stay near the king. Every man must have his sword with him. If anyone tries to enter the Temple, kill that person. You must stay with the king everywhere he goes."
8
BNV : লেবীয় ও যিহূদার সমস্ত ব্যক্তি অক্ষরে অক্ষরে যাজক যিহোয়াদার সমস্ত নির্দেশ পালন করেছিলেন| যাজক যিহোয়াদা যাজকবর্গের সবাইকেই কোনো না কোনো কাজে নিযুক্ত করেছিলেন| যে কারণে ছুটির দিন সমস্ত সেনাপতি তাঁদের অধীনস্থ সবাইকে নিয়ে সেদিন যারা মন্দিরে এসেছিল তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলেন|
KJV : So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go [out] on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
YLT : And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest hath commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest hath not let away the courses.
RV : So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
RSV : The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded. They each brought his men, who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath; for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
ASV : So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
ESV : The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men, who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions.
ERVEN : The Levites and all the people of Judah obeyed all that Jehoiada the priest commanded. Jehoiada the priest did not excuse anyone from the groups of the priests. So each captain and all his men came in on the Sabbath with those who went out on the Sabbath.
9
BNV : যাজক যিহোয়াদা সমস্ত সেনানাযকদের রাজা দাযূদের আমলের বল্লম ও ছোট বড় ঢালগুলো বের করে দিয়েছিলেন| রাজা দাযূদের এই সমস্ত অস্ত্রশস্ত্র প্রভুর মন্দিরেই রাখা হতো|
KJV : Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that [had been] king David’s, which [were] in the house of God.
YLT : And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that [are] king David`s, that [are] in the house of God;
RV : And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David-s, which were in the house of God.
RSV : And Jehoiada the priest delivered to the captains the spears and the large and small shields that had been King David's, which were in the house of God;
ASV : And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king Davids, which were in the house of God.
ESV : And Jehoiada the priest gave to the captains the spears and the large and small shields that had been King David's, which were in the house of God.
ERVEN : Jehoiada the priest gave the spears and the large and small shields that belonged to King David to the officers. The weapons were kept in God's Temple.
10
BNV : এরপর যিহোয়াদা কাকে কোথায দাঁড়াতে হবে বুঝিযে দিয়েছিলেন| সশস্ত্র প্রহরীরা মন্দিরের দক্ষিণদিক থেকে শুরু করে উত্তরদিক পর্য়ন্ত মন্দিরের কাছে, বেদীর পাশে আর রাজার চারপাশে দাঁড়িয়েছিল|
KJV : And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
YLT : and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.
RV : And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
RSV : and he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.
ASV : And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
ESV : And he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.
ERVEN : Then Jehoiada told the men where to stand. Every man had his weapon in his hand. The men stood all the way from the right side of the Temple to the left side of the Temple. They stood near the altar and the Temple, and near the king.
11
BNV : এরপর, সকলে মিলে বালক রাজপুত্রকে নিয়ে এলেন এবং তার মাথায় রাজমুকুট পরিযে তার হাতে চুক্তিটির একটি প্রতিলিপি দিলেন| যাজক যিহোয়াদা আর তাঁর পুত্ররা সবাই পবিত্র তেল ছিটোলেন, বালক য়োযাশকে রাজা বলে ঘোষণা করে জয়ধ্বনি দিয়ে উঠলেন, “মহারাজ দীর্ঘজীবী হোন!”
KJV : Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and [gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
YLT : And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, `Let the king live!`
RV : Then they brought out the king-s son, and put the crown upon him, and {cf15i gave him} the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, God save the king.
RSV : Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king."
ASV : Then they brought out the kings son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king.
ESV : Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king."
ERVEN : They brought out the king's son and put the crown on him. They gave him a copy of the agreement. Then they made Joash king. Jehoiada and his sons anointed Joash and said, "Long live the king!"
12
BNV : এদিকে রাণী অথলিয়া মন্দিরে অনেক লোকের পদ শব্দ ও জয়ধ্বনি শুনে কি হয়েছে দেখতে প্রভুর মন্দিরে এলেন|
KJV : Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
YLT : And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah,
RV : And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
RSV : When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people;
ASV : And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:
ESV : When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people.
ERVEN : Athaliah heard the noise of the people running to the Temple and praising the king. She came into the Lord's Temple to the people.
13
BNV : সেখানে তিনি নতুন রাজাকে দেখতে পেলেন| সেই সময় য়োযাশ প্রধান ফটকে, রাজার স্তম্ভের কাছে দাঁড়িয়েছিলেন এবং সমস্ত সেনাপতি ও লোকরা তাঁকে ঘিরে আনন্দ সহকারে বাদ্যযন্ত্রসমূহ এবং শিঙা ও ভেরী বাজাচ্ছিল| গায়করা তাদের বাদ্যযন্ত্র বাজিযে উত্সবে নেতৃত্ব দিচ্ছিলেন| এই দেখে পরণের পোশাক ছিঁড়তে ছিঁড়তে রাণী অথলিয়া বলে উঠলেন, “বিদ্রোহ, বিদ্রোহ করেছে সবাই!”
KJV : And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
YLT : and seeth, and lo, the king is standing by his pillar in the entrance, and the heads, and the trumpets [are] by the king, and all the people of the land rejoicing and shouting with trumpets, and the singers with instruments of song, and the teachers, to praise, and Athaliah rendeth her garments, and saith, `Conspiracy, conspiracy.`
RV : and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; the singers also {cf15i played} on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, treason.
RSV : and when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah rent her clothes, and cried, "Treason! Treason!"
ASV : and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!
ESV : And when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"
ERVEN : She looked and saw the king standing by his column at the front entrance. The officers and the men who blew trumpets were near the king. The people of the land were happy and blowing trumpets. The singers were playing on instruments of music. They led the people in singing praises. Then Athaliah tore her clothes and said, "Treason! Treason!"
14
BNV : যাজক যিহোয়াদা তখন উপস্থিত সেনানাযকদের নিয়ে এসে নির্দেশ দিলেন, “তোমরা সৈনিকরা অথলিয়াকে মন্দিরের বাইরে নিয়ে যাও| কেউ যদি ওর পিছু নেবার চেষ্টা করে সঙ্গে সঙ্গে তরবারি দিয়ে তাকে হত্যা করবে|” কিন্তু দেখো, অথলিয়াকে যেন প্রভুর মন্দিরের চত্বরে না মারা হয়|
KJV : Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
YLT : And Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;` for the priest said, `Put her not to death [in] the house of Jehovah.`
RV : And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
RSV : Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks; any one who follows her is to be slain with the sword." For the priest said, "Do not slay her in the house of the LORD."
ASV : And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.
ESV : Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks, and anyone who follows her is to be put to death with the sword." For the priest said, "Do not put her to death in the house of the LORD."
ERVEN : Jehoiada the priest brought out the army captains. He said to them, "Take Athaliah outside among the army. Use your swords to kill anyone who follows her." Then the priest warned the soldiers, "Don't kill Athaliah in the Lord's Temple."
15
BNV : রাজপ্রাসাদের অশ্বদ্বার পার হওয়া মাত্রই, সেনাবাহিনীর লোকরা অথলিয়াকে ধরে ফেললো এবং তাকে সেখানে হত্যা করলো|
KJV : So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
YLT : And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.
RV : So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king-s house: and they slew her there.
RSV : So they laid hands on her; and she went into the entrance of the horse gate of the king's house, and they slew her there.
ASV : So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the kings house: and they slew her there.
ESV : So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king's house, and they put her to death there.
ERVEN : Then those men grabbed Athaliah when she came to the entrance of the Horse Gate at the king's palace. Then they killed her there.
16
BNV : এরপর, যিহোয়াদা সমস্ত প্রজা ও রাজার সঙ্গে চুক্তি করলো| প্রত্যেকে প্রভুর বিশ্বস্ত সেবক হতে সম্মতি জানালো|
KJV : And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’S people.
YLT : And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;
RV : And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD-S people.
RSV : And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD's people.
ASV : And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovahs people.
ESV : And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD's people.
ERVEN : Then Jehoiada made an agreement with all the people, and the king. They all agreed that they all would be the Lord's people.
17
BNV : সবাই মিলে বালদেবতার মূর্ত্তি বসানো মন্দিরে গিয়ে, মন্দির ও সেখানকার বেদী ও মূর্ত্তি ভেঙ্গে টুকরো টুকরো করলো| বালদেবের বেদীর সামনে তারা বালদেবের পূজারী মত্তনকে হত্যা করলো|
KJV : Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
YLT : and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.
RV : And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
RSV : Then all the people went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they slew Mattan the priest of Baal before the altars.
ASV : And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
ESV : Then all the people went to the house of Baal and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars.
ERVEN : All the people went into the temple of the idol Baal and tore it down. They also broke the altars and idols that were in Baal's temple. They killed Mattan the priest of Baal in front of the altars of Baal.
18
BNV : তখন যিহোয়াদা লেবীয় গোষ্ঠীর যাজকদের আদেশ দিলেন আনন্দের সঙ্গে এবং গান গেয়ে সেবা কাজগুলি করতে যেগুলি দায়ূদ মন্দিরের জন্য নির্দিষ্ট করেছিলেন এবং মোশির বইতে যেমন লেখা আছে সেইমত প্রভুকে বলি উত্সর্গ করতে যেমন দায়ূদ করতেন|
KJV : Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as [it is] written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, [as it was ordained] by David.
YLT : And Jehoiada putteth the offices of the house of Jehovah into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Jehovah, to cause to ascend the burnt-offerings of Jehovah, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David;
RV : And Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
RSV : And Jehoiada posted watchmen for the house of the LORD under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
ASV : And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
ESV : And Jehoiada posted watchmen for the house of the LORD under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
ERVEN : Then Jehoiada chose the priests to be responsible for the Lord's Temple. The priests were Levites, and David had given them the job of being responsible for the Lord's Temple. They were to offer the burnt offerings to the Lord the way the Law of Moses commanded. They offered the sacrifices with much joy and singing the way David commanded.
19
BNV : অধিকন্তু যিহোয়াদা মন্দিরের দরজায প্রহরীদের নিয়োগ করেছিলেন যাতে কোন ব্যক্তি যে অশুচি, সে মন্দিরে ঢুকতে না পারে|
KJV : And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none [which was] unclean in any thing should enter in.
YLT : and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
RV : And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
RSV : He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.
ASV : And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
ESV : He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.
ERVEN : Jehoiada put guards at the gates of the Lord's Temple to prevent any unclean person from entering the Temple.
20
BNV : যিহোয়াদা, সেনাপতিবর্গ, নেতৃবর্গ, শাসকবর্গ ও দেশের লোকেরা রাজাকে যথায়থ সম্মানে বের করে আনলেন এবং উত্তর দ্বারের পথ দিয়ে রাজপ্রাসাদে গেলেন এবং সেখানে তারা তাঁকে সিংহাসনে বসালেন|
KJV : And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
YLT : And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.
RV : And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the upper gate unto the king-s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
RSV : And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king's house. And they set the king upon the royal throne.
ASV : And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the kings house, and set the king upon the throne of the kingdom.
ESV : And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king's house. And they set the king on the royal throne.
ERVEN : Jehoiada took the army captains, the leaders, the rulers of the people, and all the people of the land with him. Then Jehoiada took the king out of the Lord's Temple. They went through the Upper Gate to the king's palace, and they put the king on the throne.
21
BNV : যিহূদার সকলেই সেদিন খুব খুশি ছিল| অনেকদিন পর অত্যাচারী রাণী অথলিয়ার মৃত্যুতে জেরুশালেম শহরে আবার শান্তি নেমে এলো|
KJV : And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
YLT : And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.
RV : So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew Athaliah with the sword.
RSV : So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, after Athaliah had been slain with the sword.
ASV : So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
ESV : So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword.
ERVEN : All the people of Judah were very happy, and the city of Jerusalem had peace because Athaliah was killed with a sword.
×

Alert

×